Перевод "скрепя сердце" на английский
сердце
→
heart
Произношение скрепя сердце
скрепя сердце – 30 результатов перевода
Но это же не те чувства.
Ну, тогда тебе просто придётся скрепя сердце сказать ему это.
Здравствуйте.
SOMETIMES. BUT NOT...
THOSE KIND OF FEELINGS. WELL THEN, YOU'RE JUST GOING TO HAVE TO BITE THE BULLET
[ Opening/closing of door ]
Скопировать
А как насчёт тебя и Тэда?
Да, как насчёт тебя и Тэда, я думал, ты собираешься скрепя сердце сказать ему "нет".
Ну, скажем так, я решил скрепить кое-что другое.
WHAT ABOUT YOU AND... TED?
YEAH, WHAT ABOUT YOU AND TED? I-I THOUGHT YOU WERE GOING TO BITE THE BULLET AND TELL HIM NO.
JUST SAY I DECIDED TO BITE SOMETHING ELSE.
Скопировать
Но едва ли вам это понравится.
Возможно обстоятельства вынудят нас пойти на это - скрепя сердце.
Я на посту.
But you don't like it.
We're maybe heading to a heart-rending revision.
I'm watching...
Скопировать
Детей ему не оставлю.
И тебя-то оставляю... скрепя сердце.
Если только сама захочешь.
I'm not leaving the children to him.
Even you I'm leaving... against my will.
If only you want it yourself.
Скопировать
Отъезд был, верно, назначен уже накануне...
Вы дали согласие... скрепя сердцем, быть может.
Я был в вашей комнате.
We'd decided the day before that we would leave.
You had agreed - reluctantly, perhaps.
I was in your room.
Скопировать
А если мое участие в делах общества стало бы помехой семейному счастию,
я, хотя скрепя сердце, лучше бы отказался от счастья, нежели изменил моим убеждениям и долгу.
Господь всемилостивый!
And had my participation in the Society's cause stood in the way of my happy family life,
I would rather, albeit grudgingly, have renounced that happiness than betrayed my convictions and duty.
Oh, gracious God!
Скопировать
К сожалению, он так же хорошо чуял запах виски. Из-за его некомпетентности убийца, за которым мы охотились,.. ...сумел избежать наказания.
Скрепя сердце, я был вынужден подать прошение о его отставке.
Всё равно, не понимаю...
Unfortunately, he could also smell a bottle of whiskey from a mile away, and, through his ineptitude, the murderer we were pursuing managed to escape justice.
Reluctantly, I was obliged to recommend his dismissal.
But I still don't quite see...
Скопировать
И как только что отмечалось, отношения один на один, долее не возможны.
Следовательно, каждая женщина, хоть и скрепя сердце, вынуждена будет, предоставить себя более чем одному
Разумеется, мы вынуждены будем подавлять свои чувства. И это всё чрезвычайно серьёзно.
And as it has been just pointed out... ..one-to-one relationships are no longer possible.
This means that each woman, however reluctantly... will have to... accomodate more than one man.
Of course, we will have to go against deep personal feelings.
Скопировать
Он часто убегал из дому.
И мы с мужем вынуждены были, скрепя сердце, конечно, отправить его в пансион.
Разумеется, мы нашли лучший, образцовый пансион.
... alotof worry, with his escapades!
Much as we hated to, my husband and I ...
But naturally we found the finest! Progressive...
Скопировать
Отлично.
Милый, если ты не хочешь, чтобы он уезжал, тебе просто придётся скрепя сердце сказать ему это.
Бен...
WHO MIGHT WANT TO SUBLET MY PLACE.
[ Running of water ] HONEY, IF YOU DON'T WANT HIM TO GO,
AHH.
Скопировать
- И что он просил о моей отставке?
Скрепя сердце.
Да.
Hmm. And did he tell you he recommended my dismissal?
Yes, reluctantly he said.
Oh, yes.
Скопировать
Мне не разрешается посещать пациентов?
Доктор Эванс настаивала и ее партнеры согласились, скрепя сердце.
Но я еще не изложила МОЁ видение этой истории.
I'm not allowed to treat any patients?
! Dr Evans insisted and her partners agreed, reluctantly.
But I haven't put MY side of the story yet.
Скопировать
Что ж, я ужасно рад получить это.
И с огромной благодарностью я, скрепя сердце, признаю вклад ещё нескольких людей.
Нашего блестящего режиссера, Нильса Келлинга, моего очень яркого агента, Эллен Кляйн.
Well, it's tragic how much I'm enjoying getting this.
And it's with tremendous ill-grace, that I grudgingly acknowledge the contribution of a few other people.
Our brilliant director, Niles Kelling, my very loud agent, Ellen Klein.
Скопировать
Думаю, просто начни сначала.
Я должен сообщить вам скрепя сердце, что номер за этот месяц станет последним.
Что?
I guess, just start back from the beginning.
I just wanted to inform you all reluctantly... that this month's issue will be our last.
What?
Скопировать
Да.
Я должен сообщить вам скрепя сердце, что...
Думаю, просто начни сначала.
Yeah.
I just wanted to inform you all reluctantly, that...
I guess, just start back from the beginning.
Скопировать
Именно.
Скрепя сердце.
Ладно.
Correct.
Reluctantly.
OK.
Скопировать
Послушайте, у нас есть реальные доказательства незаконных финансовых взаимоотношений между главным детективом-инспктором Гейтсом и Джекки Лаверти.
Принеся мне доказательства существования террористической ячейки, главный детектив-инспектор Гейтс скрепя
Он заявил, что мисс Лаверти сделала один вступительный платеж чтобы закрепить места за его дочерьми в подготовительной школе Эдж Парк, и что этот платеж был сделан без его согласия и ведома, и что деньги были возвращены.
Look, we have concrete evidence of an improper financial relationship between DCI Gates and Jackie Laverty.
When he brought me the evidence against the terrorist cell, DCI Gates was at pains to point out the sensitivity of his position regarding your investigation.
He declared that Ms Laverty had made a one-off payment to secure his daughters' places at Edge Park Prep School, a payment that was made without his consent or knowledge, and that the money was paid back.
Скопировать
Поэтому
Скрепя сердцем, я похоронил его там и поехал домой.
Я не думал, что кто-нибудь узнает.
Matter of fact, so would I.
So I shut the lid on my finer feelings, and buried him there, and came home.
I didn't think anyone would ever find out.
Скопировать
Цвет, модель, размер, которые никогда не совпадают.
Это всегда так, если вы хотите вещи, которые соответствуют друг другу, вы должны смириться, скрепя сердце
и пойти на компромисс.
A matter of colour, model, sizes that never match.
It's always like this, if you want things to match up you have to accept, however reluctantly to renounce, yield
and compromise
Скопировать
Мистер Миглз, ну Вы и плут, без сомнения.
приложили для этого брака, на счет которого я с самого начала была против, и только в последнюю минуту скрепя
- Прошу Вас, мадам...
Oh, Mr Meagles, what a deceiver you are, to be sure.
We all know very well how you schemed for this match, which I opposed and objected to from the first to the last, and only finally gave my very unwilling consent, - as Mr Clennam knows.
- Oh, really, ma'am...
Скопировать
ј почему мен€ отпускают?
ќни делают это скреп€ сердце. "х обвинени€ дурно пахнут, и они не хот€т доводить дело до суда.
Ќо проблема в том, что если ты продолжишь игру, они доведут его до суда без вариантов.
Why they letting me walk?
They don't wanna but there's some shit in their case and they'd rather not show it in court.
But here's the rub. If you stay in the game, they will. They definitely will.
Скопировать
После 30 лет безупречного сотрудничества
American Tobacco, скрепя сердце, решили вести совместный бизнес с Баттен, Бартон, Дёрстин и Осборн."
Чёрт возьми.
After 30 years of consummate service,
American tobacco has reluctantly decided To consolidate their business "At batten, Barton, Durstine Osborn."
Damn it.
Скопировать
Думаю, да.
Но скрепя сердце, миссис Хьюз.
Не успели мы подумать, что всё возвращается в прежнее русло.
I think so, yes.
I think I have... but, with a heavy heart, Mrs Hughes.
And just when we thought we were getting back to normal.
Скопировать
Во-вторых, начинать нужно с головы, из которой зубы растут.
Хью Киллиан чертовски заслуживает быть низвергнутым, но я, скрепя сердцем, оставила бы его на плаву ради
Не так давно умерший легендарный журналист Майк Ройко однажды сказал:
And two, go for the head, that's where the teeth are.
Hugh Killian damn well deserves to go down, but I'd give him up in a heartbeat to get Alderman Ronin Gibbons.
The late, legendary newspaperman Mike Royko once said,
Скопировать
Этой проблеме уже не один месяц.
Говорю это скрепя сердце, мистер Селфридж, но думаю, что женщин придётся уволить.
Нам нужно экономить, шеф, а затраты на персонал высоки.
There's been trouble down there for months.
I say this with a heavy heart, Mr. Selfridge, but I do think we should let the women go.
Cash flow's tight, Chief, and staff bills are very high.
Скопировать
Жила в гостинице в ожидании лучших времен.
Мне были нужны деньги, и я, скрепив сердце, решила снова пойти в манекенщицы.
Пока я ждала предложений,
I lived in a hotel, waiting for a break.
I needed money, so I decided to return to modelling.
While I waited for offers,
Скопировать
Может, это к лучшему.
Поэтому, папа, скрепя сердце, я увольняюсь.
Забастовка окончена!
Maybe this is for the best.
So, Dad, reluctantly,
I take this redundancy. The strike's over!
Скопировать
Я наткнулся на них... случайно.
И я скрепя сердце сказал им, что не смогу принять их брак, потому что это, так или иначе, кажется мне
Это не укладывается у меня в голове, правда.
I bumped into them... by accident.
So I bit the bullet and told them I could no longer take their wedding because, I don't know, it doesn't seem right, somehow.
It's a weight off my mind, really.
Скопировать
Не надо было из-за меня всё бросать.
- Я тебя скрепя сердце отпустил, и должен о тебе справляться.
Всякой душе нужен хранитель.
Didn't have to leave everyone back home for me.
I may not have wanted you up here, but if you are, I'm gonna make sure you're right.
Everybody's soul needs protecting.
Скопировать
Но ты разрешил мне поездить с патрулем.
Скрепя сердце, но, да.
Но ездить с дядей Джейми это не совсем патрулирование.
But you said yes to a ride-along.
Against my better judgment, but yes.
Riding with Uncle Jamie isn't a real ride-along, though.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов скрепя сердце?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скрепя сердце для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение